Книга "Джон Рупрехт 84" теперь доступна на Lulu.com.
Письмо счастья
Jul. 5th, 2025 07:35 amАмазон прислал письмо, где сказал, что книга "Джон Рупрехт 84", мол, на русском, а он не поддерживается, значит будем удалять. Так что если не случится чуда - через 3-4 дня книгу удалят.
Что общего между Харьковом и Киевом
Jul. 4th, 2025 09:13 amОба города имеют столичный общий знаменатель. Оба миллионники. Много еще всего! (пущай харьковчане сами расскажут). Так вот, не могу не отметить, что Киев постепенно харьковизируется. Как в небе, так и на земле. Больше прилетов, больше блокпостов. Меньше выходов на улицу лицами призывного возраста. Уже более трех лет я отмечаю, как мало в центре людей по сравнению с тем, что было в 2021. В этой связи можно с уверенностью сказать, что Киев также краковизируется. Определенная степень ДНРизации тоже будто присутствует, но это, пожалуй, касается всей страны - флёр войны.
Сегодня была еще одна жесткая ночка - и уже не так удивительно, как когда-то, что где-то попадания, что сбили не всё, что утром закрываешь окно, чтоб не дышать гарью. Знакомые, которые никогда не ходили в бомбоубежище, уже всерьез размышляют о том, чтоб ходить ночевать в метро. Больше всего помогает в деле выживания не Эпиктет и Аврелий, нет. Помогает национальный миф о незламности. Чьи ростки, однако, были заметны еще в 2014 с появлением слова "киборги" (времена битвы за Донецкий аэропорт). Мы тогда радовались и гордились этим героическим прозвищем, но ведь по факту уже тогда закладывались кирпичики в современную идеологию, где героизм превыше системности. Мы - волшебники. Страна колдунов и магов. Киборгов и незламистов. Банкой с огурцами можем сбить дрон или прогнать людоловов. А написанием "россия" с маленькой буквы способны на тонком плане ускорять распад РФ. И даже кричалки колдунские у нас есть. Крикнешь половину заклятия (авада!) - и тебе в ответ кричат вторую половину (кедавра!). Поразительно, сколько колдунов вокруг!
Сегодня была еще одна жесткая ночка - и уже не так удивительно, как когда-то, что где-то попадания, что сбили не всё, что утром закрываешь окно, чтоб не дышать гарью. Знакомые, которые никогда не ходили в бомбоубежище, уже всерьез размышляют о том, чтоб ходить ночевать в метро. Больше всего помогает в деле выживания не Эпиктет и Аврелий, нет. Помогает национальный миф о незламности. Чьи ростки, однако, были заметны еще в 2014 с появлением слова "киборги" (времена битвы за Донецкий аэропорт). Мы тогда радовались и гордились этим героическим прозвищем, но ведь по факту уже тогда закладывались кирпичики в современную идеологию, где героизм превыше системности. Мы - волшебники. Страна колдунов и магов. Киборгов и незламистов. Банкой с огурцами можем сбить дрон или прогнать людоловов. А написанием "россия" с маленькой буквы способны на тонком плане ускорять распад РФ. И даже кричалки колдунские у нас есть. Крикнешь половину заклятия (авада!) - и тебе в ответ кричат вторую половину (кедавра!). Поразительно, сколько колдунов вокруг!
Книга про Китай и цифровой концлагерь
Jul. 1st, 2025 02:50 pmСегодня мне прислали ссылку на свежевышедшую книгу, которую будто писал я (или искусственный интеллект, очень похожий на меня). Говорят, это что-то антиутопическое и полуисторическое, про Китай и Гонконг, про цифровое рабство, любовь, дружбу и свободу. Вот нахалы! Буду подавать в суд. Книга пока есть только на Амазоне в печатном виде. Говорят, через пару недель должна появиться и в Украине.
https://www.amazon.com/dp/6177107850?ref_=pe_93986420_774957520
https://www.amazon.com/dp/6177107850?ref_=pe_93986420_774957520
Не было бы счастья, да несчастье помогло
Jun. 29th, 2025 08:06 pmЭту книгу про эмиграцию в Европу удалили с Якабу только за то, что она написана на русском языке. Зато теперь ее можно купить на Amazon. В мягком переплете. Позже должна появиться и электронная версия, а также вариант в украинском переводе.
https://www.amazon.com/dp/B0FG1DW7PD?ref_=pe_93986420_774957520
https://www.amazon.com/dp/B0FG1DW7PD?ref_=pe_93986420_774957520
Счастливая северная Европа
Jun. 27th, 2025 11:08 amА ведь прав бы Майкл Бут в своей книге “The almost nearly perfect people”, в которой изобличал северную Европу, где с завидной регулярностью то одна, то другая страна оказывалась “самой счастливой в мире”.
Хельсинский университет провел исследование на финнах в возрасте от 1 до 100 лет в период с 2000 по 2020 годы. Оказалось, что большинство жителей Финляндии в течение жизни получают какой-либо диагноз, связанный с расстройством психики, поведения или нейроотличностью.
Наиболее распространёнными являются тревожные и аффективные расстройства. Среди аффективных расстройств чаще всего встречается депрессия. Если не учитывать деменцию и психические расстройства, связанные с физическими заболеваниями, диагноз получают около 66% женщин и 60% мужчин.
В то же время мы видим заголовки в духе: “Финляндия восьмой год подряд возглавляет список самых счастливых стран мира”, “В 2025 году Финляндия сохранила лидерство с индексом счастья 7,736, за ней следуют Дания, Исландия и Швеция” и так далее. Чтобы понять, почему северные страны Европы часто любят любят называть себя “самыми счастливыми” - нужно читать саму книгу Майкла Бута.
Источник: https://yle.fi/a/74-20169740
Хельсинский университет провел исследование на финнах в возрасте от 1 до 100 лет в период с 2000 по 2020 годы. Оказалось, что большинство жителей Финляндии в течение жизни получают какой-либо диагноз, связанный с расстройством психики, поведения или нейроотличностью.
Наиболее распространёнными являются тревожные и аффективные расстройства. Среди аффективных расстройств чаще всего встречается депрессия. Если не учитывать деменцию и психические расстройства, связанные с физическими заболеваниями, диагноз получают около 66% женщин и 60% мужчин.
В то же время мы видим заголовки в духе: “Финляндия восьмой год подряд возглавляет список самых счастливых стран мира”, “В 2025 году Финляндия сохранила лидерство с индексом счастья 7,736, за ней следуют Дания, Исландия и Швеция” и так далее. Чтобы понять, почему северные страны Европы часто любят любят называть себя “самыми счастливыми” - нужно читать саму книгу Майкла Бута.
Источник: https://yle.fi/a/74-20169740
Лагідна українізація
Jun. 25th, 2025 03:11 pmПисьмо счастья:
"Шановні партнери!
Висловлюємо Вам щиру подяку за тривалу плідну співпрацю та сподіваємося на подальше її ефективне продовження!
Відповідно до вимог статті 26 Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» № 2704-VIII від 25 квітня 2019 року (зі змінами), книжкові видання в Україні видаються та розповсюджуються державною мовою та/або мовами корінних народів України, офіційними мовами Європейського Союзу.
На виконання вимог вищевказаного Закону України та відповідно до прийнятої внутрішньої позиції, ТОВ «ЯКАБУ РІТЕЙЛ» прийняло рішення повністю відмовитись від розповсюдження через власні канали продажів російськомовної книжкової продукції. Тому всі російськомовні книги будуть видалені з сайту та мобільного застосунку Yakaboo та внесені зміни відповідно до умов укладених ліцензійних угод.
Ми щиро сподіваємось на Ваше розуміння та підтримку нашої позиції!
З повагою,
XXXXXXXX
менеджер зі збуту електронних послуг Yakaboo"
Прям вижу этих писателей, которые вложили огромное количество времени, сил и денег в свои произведения, — яро поддерживающими удаление своих книг в цифровом(!) виде. Про бумажные даже и речи нет - это уже давно “табу” во многих физических магазинах.
И потом они удивляются - "а где ж все писатели?", "почему так мало читают украинскую литературу"?
"Шановні партнери!
Висловлюємо Вам щиру подяку за тривалу плідну співпрацю та сподіваємося на подальше її ефективне продовження!
Відповідно до вимог статті 26 Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» № 2704-VIII від 25 квітня 2019 року (зі змінами), книжкові видання в Україні видаються та розповсюджуються державною мовою та/або мовами корінних народів України, офіційними мовами Європейського Союзу.
На виконання вимог вищевказаного Закону України та відповідно до прийнятої внутрішньої позиції, ТОВ «ЯКАБУ РІТЕЙЛ» прийняло рішення повністю відмовитись від розповсюдження через власні канали продажів російськомовної книжкової продукції. Тому всі російськомовні книги будуть видалені з сайту та мобільного застосунку Yakaboo та внесені зміни відповідно до умов укладених ліцензійних угод.
Ми щиро сподіваємось на Ваше розуміння та підтримку нашої позиції!
З повагою,
XXXXXXXX
менеджер зі збуту електронних послуг Yakaboo"
Прям вижу этих писателей, которые вложили огромное количество времени, сил и денег в свои произведения, — яро поддерживающими удаление своих книг в цифровом(!) виде. Про бумажные даже и речи нет - это уже давно “табу” во многих физических магазинах.
И потом они удивляются - "а где ж все писатели?", "почему так мало читают украинскую литературу"?
Трудности перевода
Jun. 9th, 2025 07:45 pmМеня всегда забавляет, когда спрашивают "чому не державною". Украинский я знаю хорошо (учился в украинской школе, где с первого класса был урок Рідна мова), но, конечно, владею им хуже, чем русским. И вот если в плане быта еще можно было бы обойтись более скудным словарным запасом, чтоб порадовать господ "мовных активистов", то с писательством всё куда сложнее. Нет, я знаю пару писателей, которые, почуяв, куда дует ветер, быстренько перешли на украинский и в соцсетях и в книгоиздании. Но там, как правило, и школа круче - філологія української мови/журналістика итд итп. Я так глубоко в украинский не нырял, мой потолок - "ділова українська мова" в универе.
Я честно пробовал написать несколько статей на украинском. Даже книгу свою перевел на украинский. Во время этой последней затеи я предельно ясно понял вот что: в этом нет смысла. Тысячи часов писательского опыта на русском не конвертнешь в тысячи часов на украинском. Нет, при желании можно, и я честно рассматривал такой вариант. По моим оценкам, за 2-3 года усиленной практики, я бы мог добраться до уровня не слишком ужасного, хоть и далекого от моего уровня на русском. Который, к слову, тоже далеко не потолочный. Но занявшись переводом книги на украинский, я понял, что эта теория на практике мертва. Сначала я пытался писать "с нуля". Выкручивался как мог со всякими пословицами а-ля "не имей сто рублей, а имей сто друзей". Даже перевел "наказывать рублем" как "карати шекелем". Выкручивался как мог, заменяя "...ющий" на "той, що". Мне было очень сложно заменять условное "бегущий" на "той, що біжить". Но я это сделал. Мовые активисты могли бы быть довольны (и были!). К моему огорчению, посредственный перевод на украинский им был милее, чем более четко переданная мысль на русском.
Всё время меня не покидало ощущение того, что мне не хватает уровня украинского даже хотя бы для сносного письма. "Для притомного рівня письма українською чогось не вистачало". Опыта?
Потом я раз за разом стал находить слабые места.
Началось всё с хорошо известного примера:
В русском есть слова: технологический, технологичный.
В украинском лишь: технологічний, технологічний.
Годы спустя в статье русскоязычного Дубинянского на "Украинской Правде" я увидел потрясающее выражение, которого никогда не слышал, но которое звучало похоже на правду: "... не подадуть Києву на блюдечку з блакитною облямівкою". "Где я и где облямівка?" - подумалось тогда мне. Да и "блюдечко" тоже как-то притянуто за уши. Впрочем, интернет сказал, что это правильный перевод. Но я такого никогда не слышал. Что ж, Дубинянский выкручивается как может (хотя, я до сих пор иногда думаю, что он продолжает писать по-русски, после чего его тексты переводят на украинский).
Потом почитал шутку про "как будет кот на украинском" в "Белой Гвардии" Булгакова, посмеялся и забыл. Но всё равно не покидало ощущение сложности понимания. Особенно когда речь заходит о логике, структуре, философии. Того же Дацюка попробуй пойми на русском. А когда он начинает изгаляться на украинском - пиши пропало. Местами будто конкретики не хватает. Либо у Дацюка тоже не хватает словарного запаса.
Апофеозом стало мое сегодняшнее откровение - слова "чоловік" и "жінка".
В русском есть: муж, мужчина.
В украинском: чоловік, чоловік.
"Чоловік підійшов до чоловіка":
1. Человек подошел к мужу?
2. Муж подошел к человеку?
3. Муж подошел к мужу?
Но есть же слово "людина"! - скажут мне, и будут правы. Однако лишь частично. Потому что "чоловік" используется в украинском как "мужчина" тоже. Пример: "кремезний чоловік".
С "жінкою" всё примерно так же сложно.
"Чоловік підійшов до жінки":
1. Муж подошел к жене?
2. Муж подошел к женщине?
3. Мужчина подошел к жене?
4. Мужчина подошел к женщине?
Так есть же слово "дружина"! - снова скажут мне, и будут правы. Но снова лишь частично. Потому что в русском тоже есть слово "дружина".
В русском: жена, дружина (разные слова)
В украинском: жінка, дружина (синонимы). Но также и "дружина" в смысле формирования.
"Дружина підійшла до дружини":
1. Жена подошла к жене?
2. Жена подошла к дружине?
3. Дружина подошла к жене?
Я знаю, что нужно смотреть на контекст и тогда подобных вопросов будет меньше. Но всё равно конфуза хватает.
"Дружина підійшла до чоловіка, який стояв коло жінки".
"Чоловіки викликали дружину, щоб вона запобігла правопорушенню".
"Як підтримати дружину в тилу".
Бонус: "ШІ" (штучний інтелект) vs ИИ (искусственный интеллект).
В русском есть: искусственный, штучный (товар)
В украинском: штучний, штучний.
"Штучний продукт штучного інтелекту":
1. Искусственный продукт искусственного интеллекта?
2. Штучный продукт искусственного интеллекта?
Без пляшки не розібратися! Не спрашивайте меня, почему я не пишу на украинском. Я честно пытался. Но понимаю, что для того чтоб это делать - нужно, в первую очередь, думать по-украински. И писать так, чтоб из тебя не лезли эти "наказать рублем" и прочие пословицы и элементы языка. Тут хотя бы по-русски попробуй выразить мысль, не то что на украинском. Впрочем, мы входим в эпоху ChatGPT, так что, вполне возможно, отечественный рынок скоро наводнят новинки, заботливо переведенные на державну.
Я честно пробовал написать несколько статей на украинском. Даже книгу свою перевел на украинский. Во время этой последней затеи я предельно ясно понял вот что: в этом нет смысла. Тысячи часов писательского опыта на русском не конвертнешь в тысячи часов на украинском. Нет, при желании можно, и я честно рассматривал такой вариант. По моим оценкам, за 2-3 года усиленной практики, я бы мог добраться до уровня не слишком ужасного, хоть и далекого от моего уровня на русском. Который, к слову, тоже далеко не потолочный. Но занявшись переводом книги на украинский, я понял, что эта теория на практике мертва. Сначала я пытался писать "с нуля". Выкручивался как мог со всякими пословицами а-ля "не имей сто рублей, а имей сто друзей". Даже перевел "наказывать рублем" как "карати шекелем". Выкручивался как мог, заменяя "...ющий" на "той, що". Мне было очень сложно заменять условное "бегущий" на "той, що біжить". Но я это сделал. Мовые активисты могли бы быть довольны (и были!). К моему огорчению, посредственный перевод на украинский им был милее, чем более четко переданная мысль на русском.
Всё время меня не покидало ощущение того, что мне не хватает уровня украинского даже хотя бы для сносного письма. "Для притомного рівня письма українською чогось не вистачало". Опыта?
Потом я раз за разом стал находить слабые места.
Началось всё с хорошо известного примера:
В русском есть слова: технологический, технологичный.
В украинском лишь: технологічний, технологічний.
Годы спустя в статье русскоязычного Дубинянского на "Украинской Правде" я увидел потрясающее выражение, которого никогда не слышал, но которое звучало похоже на правду: "... не подадуть Києву на блюдечку з блакитною облямівкою". "Где я и где облямівка?" - подумалось тогда мне. Да и "блюдечко" тоже как-то притянуто за уши. Впрочем, интернет сказал, что это правильный перевод. Но я такого никогда не слышал. Что ж, Дубинянский выкручивается как может (хотя, я до сих пор иногда думаю, что он продолжает писать по-русски, после чего его тексты переводят на украинский).
Потом почитал шутку про "как будет кот на украинском" в "Белой Гвардии" Булгакова, посмеялся и забыл. Но всё равно не покидало ощущение сложности понимания. Особенно когда речь заходит о логике, структуре, философии. Того же Дацюка попробуй пойми на русском. А когда он начинает изгаляться на украинском - пиши пропало. Местами будто конкретики не хватает. Либо у Дацюка тоже не хватает словарного запаса.
Апофеозом стало мое сегодняшнее откровение - слова "чоловік" и "жінка".
В русском есть: муж, мужчина.
В украинском: чоловік, чоловік.
"Чоловік підійшов до чоловіка":
1. Человек подошел к мужу?
2. Муж подошел к человеку?
3. Муж подошел к мужу?
Но есть же слово "людина"! - скажут мне, и будут правы. Однако лишь частично. Потому что "чоловік" используется в украинском как "мужчина" тоже. Пример: "кремезний чоловік".
С "жінкою" всё примерно так же сложно.
"Чоловік підійшов до жінки":
1. Муж подошел к жене?
2. Муж подошел к женщине?
3. Мужчина подошел к жене?
4. Мужчина подошел к женщине?
Так есть же слово "дружина"! - снова скажут мне, и будут правы. Но снова лишь частично. Потому что в русском тоже есть слово "дружина".
В русском: жена, дружина (разные слова)
В украинском: жінка, дружина (синонимы). Но также и "дружина" в смысле формирования.
"Дружина підійшла до дружини":
1. Жена подошла к жене?
2. Жена подошла к дружине?
3. Дружина подошла к жене?
Я знаю, что нужно смотреть на контекст и тогда подобных вопросов будет меньше. Но всё равно конфуза хватает.
"Дружина підійшла до чоловіка, який стояв коло жінки".
"Чоловіки викликали дружину, щоб вона запобігла правопорушенню".
"Як підтримати дружину в тилу".
Бонус: "ШІ" (штучний інтелект) vs ИИ (искусственный интеллект).
В русском есть: искусственный, штучный (товар)
В украинском: штучний, штучний.
"Штучний продукт штучного інтелекту":
1. Искусственный продукт искусственного интеллекта?
2. Штучный продукт искусственного интеллекта?
Без пляшки не розібратися! Не спрашивайте меня, почему я не пишу на украинском. Я честно пытался. Но понимаю, что для того чтоб это делать - нужно, в первую очередь, думать по-украински. И писать так, чтоб из тебя не лезли эти "наказать рублем" и прочие пословицы и элементы языка. Тут хотя бы по-русски попробуй выразить мысль, не то что на украинском. Впрочем, мы входим в эпоху ChatGPT, так что, вполне возможно, отечественный рынок скоро наводнят новинки, заботливо переведенные на державну.
Good morning, Vietnam!
Jun. 6th, 2025 11:00 amПо ощущениям - одна из самых страшных ночей в Киеве. Прям очень громко бумкало, стрекотало, летало, итд итп. Сбился со счета, сколько раз срабатывали сигналки. Одна вспышка озарила мою комнату. В какой-то момент даже пульс участился. И всё равно это не так страшно, как заточение и фильтрационные мероприятия.
Знаковое событие для российской пропаганды
Jun. 4th, 2025 11:21 amКогда-то все смеялись с фразы то ли Киселева, то ли еще кого из кремлевских: "снимают с поездов в Нацгвардию". Это было смешно, потому что было максимально далеко от правды. Потом уже стало не смешно, когда и правда стали снимать. Но сегодня прям подарок для российской пропаганды - уже есть задокументированный на видео случай "снимают с троллейбусов в Нацгвардию". Даже если и не снимают (допустим, это был автобус, перевозивший новобранцев) - осадочек всё равно остался. Интересно, это уже дно или снизу еще постучат?
Обычный день, а всё-таки большой
May. 23rd, 2025 12:35 pmЗайду издалека: по моей книге проводили лекции в одном из киевских универов (года полтора назад).
Теперь ее получило пару крупнейших библиотек Украины. Что самое удивительное - приняли на русском. И не кочеврыжились, что я вел переписку на русском. Прям будто в старом добром 2021 оказался. Что ж, если её не изымут из библиотек за то, что я "соцсети веду на русском языке", значит здравый смысл всё еще преобладает в Украине.
Теперь ее получило пару крупнейших библиотек Украины. Что самое удивительное - приняли на русском. И не кочеврыжились, что я вел переписку на русском. Прям будто в старом добром 2021 оказался. Что ж, если её не изымут из библиотек за то, что я "соцсети веду на русском языке", значит здравый смысл всё еще преобладает в Украине.
Смешной сон
May. 19th, 2025 08:31 amСегодня снилось, что я где-то за границей, на каком-то строящемся объекте, который скоро должны открыть - будто небоскреб или экспоцентр (судя по обилию плитки, стали и стекла). Я с каким-то гостями и строителями на первом этаже. Тут заходит делегация китайцев в костюмах, потом я обращаю внимание на китайского строителя в углу, он меня тоже замечает, и случайно говорю ему "нихао". Начинается по кругу от китайцев привычное удивление тому, что я понимаю, о чем они говорят и что в принципе говорю на китайском. Цепная реакция доходит до делегации в костюмах - один матерый китаец под полтинник поворачивается ко мне и говорит:
- Kelapofeni!
- Не понял. Что это за слово?
- Ke la po fe ni! - сказал более четко и медленно китаец, продолжая улыбаться.
- Простите, не знаю такого слова.
Потом он достает клочок бумаги, что-то там чертит карандашом и показывает мне. Я не сразу разбираю, так как буквы нарисованы заглавными, диковинным и красивым, будто магическим шрифтом:
К Л О П О В Н И К.
Я смотрю еще раз, пытаясь понять - действительно ли это то самое слово.
Спрашиваю:
- В чем смысл?
Он снова берет свой клочок бумаги, чертит карандашом и показывает мне:
И Н Д И Я Б О Л Ь Ш О Й
К Л О П О В Н И К
Я такой:
- Аааа! Так вы по-русски говорите! Знаете, в этом вопросе я с вами полностью согласен.
Думаю - надо ж было китайцу так впечатлиться Индией, чтоб выучить такое сложное слово на русском и мне об этом рассказывать за тридевять земель.
- Kelapofeni!
- Не понял. Что это за слово?
- Ke la po fe ni! - сказал более четко и медленно китаец, продолжая улыбаться.
- Простите, не знаю такого слова.
Потом он достает клочок бумаги, что-то там чертит карандашом и показывает мне. Я не сразу разбираю, так как буквы нарисованы заглавными, диковинным и красивым, будто магическим шрифтом:
К Л О П О В Н И К.
Я смотрю еще раз, пытаясь понять - действительно ли это то самое слово.
Спрашиваю:
- В чем смысл?
Он снова берет свой клочок бумаги, чертит карандашом и показывает мне:
И Н Д И Я Б О Л Ь Ш О Й
К Л О П О В Н И К
Я такой:
- Аааа! Так вы по-русски говорите! Знаете, в этом вопросе я с вами полностью согласен.
Думаю - надо ж было китайцу так впечатлиться Индией, чтоб выучить такое сложное слово на русском и мне об этом рассказывать за тридевять земель.
Грустный сон
May. 18th, 2025 11:57 pmСегодня, пожалуй, впервые в жизни мне приснился такой сон. Я рыдал, стоя на коленях на земле, пытаясь её обнять, и в этих бессильных всхлипах звучали слова "моя родная землюшка". Я думал "куда ж я без тебя" и сам удивлялся, что родная земля так много для меня значит (внезапно). И это осознание Киева как места силы, как места великих событий, Скоропадских, Булгаковых, большевиков, коммунистов, независимости и 90х - как оно всё переплетено в исторической канве. Но был и другой сюжет - альтернативная реальность в далекой солнечной стране, с любимой. В общем, это было как две реальности одной и той же жизни. Проснулся я будто в слезах, уже не помню. Грусть максимальная и неутолимая.
В книге всего 315 страниц, но читал я её непростительно долго.
Книга сложная, в том числе, эмоционально. Как и "Белая гвардия" Булгакова тяжелая, но по-своему. События происходят, в том числе, и в Киеве - и от того, что Скоропадский описывает знакомые места - дрожь хватает. Когда же узнаешь повторение истории столетней давности в XXI веке - перехватывает дух. Книга определено попадает в мой ТОП-5 исторических книг. Понять Киев и понять Украину (как минимум) - это прочесть эту книгу. Вместе с "Белой гвардией" она отлично дополняет композицию Украины времен гетмана, УНР и Директории. Как мало было о Скоропадском в школьной программе! Меня еще тогда это удивляло, хоть и был я совсем несведущ в исторических вопросах.
К слову, в Украине я эту книгу на русском нашел с огромным трудом, перелопатив десятки книжных онлайн-магазинов. Заплатил за книгу колоссальные деньги (около 2200 грн против 300 грн в украинском переводе). Для меня до сих пор загадка - почему для того, чтобы ознакомиться с мемуарами столь видного и значительного деятеля Украины в оригинале, мне пришлось так изворачиваться. Ну да ладно. Книга потрясающая и стоит каждой потраченной гривны.
Отдельная благодарность тому человеку, кто посоветовал её почитать.
Книга сложная, в том числе, эмоционально. Как и "Белая гвардия" Булгакова тяжелая, но по-своему. События происходят, в том числе, и в Киеве - и от того, что Скоропадский описывает знакомые места - дрожь хватает. Когда же узнаешь повторение истории столетней давности в XXI веке - перехватывает дух. Книга определено попадает в мой ТОП-5 исторических книг. Понять Киев и понять Украину (как минимум) - это прочесть эту книгу. Вместе с "Белой гвардией" она отлично дополняет композицию Украины времен гетмана, УНР и Директории. Как мало было о Скоропадском в школьной программе! Меня еще тогда это удивляло, хоть и был я совсем несведущ в исторических вопросах.
К слову, в Украине я эту книгу на русском нашел с огромным трудом, перелопатив десятки книжных онлайн-магазинов. Заплатил за книгу колоссальные деньги (около 2200 грн против 300 грн в украинском переводе). Для меня до сих пор загадка - почему для того, чтобы ознакомиться с мемуарами столь видного и значительного деятеля Украины в оригинале, мне пришлось так изворачиваться. Ну да ладно. Книга потрясающая и стоит каждой потраченной гривны.
Отдельная благодарность тому человеку, кто посоветовал её почитать.
Блестящая статья, однако!
Услышав на очередную свою реплику в интернете “пшел нах, тут тобі не Саратов” и ответив не менее грубым “сам пшел, здесь Киев”, я вдруг осознал, что есть вещи необратимые. Одна часть общества расправила крылья и получила индульгенцию на атаку русскоязычных по праву потерпевшей стороны (от войны, от многовекового “лингвоцида”, Голодомора и так далее). Вторая часть общества, руководствуясь исконно украинским вольнолюбием, получает моральное право защищать свои свободы, в том числе и свободу говорить на любом языке.
( Читать дальше )
Услышав на очередную свою реплику в интернете “пшел нах, тут тобі не Саратов” и ответив не менее грубым “сам пшел, здесь Киев”, я вдруг осознал, что есть вещи необратимые. Одна часть общества расправила крылья и получила индульгенцию на атаку русскоязычных по праву потерпевшей стороны (от войны, от многовекового “лингвоцида”, Голодомора и так далее). Вторая часть общества, руководствуясь исконно украинским вольнолюбием, получает моральное право защищать свои свободы, в том числе и свободу говорить на любом языке.
( Читать дальше )
В одном эмигрантском чатике за тридевять земель появилась публикация, которая меня озадачила - я не мог понять, что чувствую, когда читаю её:
🏃♂️🇺🇦 230 км без сну, без зупинок, без пощади для себе! 🌪️
Я вирушаю в безперервний марафон: 230 км чистої відстані, які я пробіжу без сну, поки не перетну фінішну лінію.
Чому?
Тому що зараз люди в Україні не мають права на відпочинок. Вони не бігають марафони — вони біжать в бій. І своєю витривалістю я хочу вшанувати їх.
Три роки тому я був майже 100 кг і ледве підіймався по сходам.
Тоді я навіть уявити не міг, що колись зможу пройти більше ніж кілька кілометрів, не кажучи вже про марафон.
Якщо я можу пробігти 230 км без сну, я хоча б можу спробувати уявити, як це — провести дні і ночі на передовій без страху і виснаження.
Тому, поки я бігатиму, мої ноги будуть горіти, мозок вимикатиметься, а тіло проситиме зупинитися. Але я не зупинюся. Як і всі українці, які борються за свою свободу.
Якщо побачиш мене на шляху — помахай, кинь мені пляшку води (тільки не в голову), або просто пам’ятай: немає нічого неможливого, якщо є мета.
Слава Україні! 🇺🇦"
Суть такова - человек живет за тысячи километров от Украины. В стране, куда бегут от войн. Но он, видимо, так сопереживает, что решил тренировать себя физически - то ли чтоб быть готовым к войне, то ли чтоб быть солидарным с украинцами, которые все как один воюют в едином порыве...
Бросается в глаза "3 года". Видать, человека поплавило в аккурат с началом широкомасштабного вторжения - начал худеть и бегать космические дистанции. При этом он, скорее всего, испытывает чувство вины, раз три года спустя затевает мероприятие, которое, как ему кажется, позволит "попытаться представить" - каково оно, на передовой. Видимо, человек - большой эмпат.
Осталось лишь попросить его поголодать пару дней в память о жертвах Голодомора, поваляться в кровати недельку в память о всех раненых, а также... посидеть дома тройку недель - в память о миллионах украинцев, не обновивших свои данные. И вообще посидеть безвыездно в своей стране месяца три - в память о всех тех, кто молча и послушно, понимая всю важность происходящего и отметая исторические параллели, сидит уже три года в Украине за железным занавесом.
Вишенка этого феерического сообщения нашего бегуна - конечно же любимое всеми "Слава Україні!". Бо її сини навіть на іншій півкулі продовжують боротьбу!
Жаль человека! Ведь мог просто сказать: "Друзья, я пробегу 230 км в целях пропаганды здоровья, силы духа и так далее". Да, меньше драмы, но и меньше фантомного ПТСР! Бежал бы себе спокойно, в поисках тени, и не воображал бы себяРэмбо Дациком, бегущим между посадками на Донбассе. Зато теперь мы имеем еще один пример значения фразы "морально я с вами". Что ж, человечище, огромное тебе человеческое с п а с и б о!
🏃♂️🇺🇦 230 км без сну, без зупинок, без пощади для себе! 🌪️
Я вирушаю в безперервний марафон: 230 км чистої відстані, які я пробіжу без сну, поки не перетну фінішну лінію.
Чому?
Тому що зараз люди в Україні не мають права на відпочинок. Вони не бігають марафони — вони біжать в бій. І своєю витривалістю я хочу вшанувати їх.
Три роки тому я був майже 100 кг і ледве підіймався по сходам.
Тоді я навіть уявити не міг, що колись зможу пройти більше ніж кілька кілометрів, не кажучи вже про марафон.
Якщо я можу пробігти 230 км без сну, я хоча б можу спробувати уявити, як це — провести дні і ночі на передовій без страху і виснаження.
Тому, поки я бігатиму, мої ноги будуть горіти, мозок вимикатиметься, а тіло проситиме зупинитися. Але я не зупинюся. Як і всі українці, які борються за свою свободу.
Якщо побачиш мене на шляху — помахай, кинь мені пляшку води (тільки не в голову), або просто пам’ятай: немає нічого неможливого, якщо є мета.
Слава Україні! 🇺🇦"
Суть такова - человек живет за тысячи километров от Украины. В стране, куда бегут от войн. Но он, видимо, так сопереживает, что решил тренировать себя физически - то ли чтоб быть готовым к войне, то ли чтоб быть солидарным с украинцами, которые все как один воюют в едином порыве...
Бросается в глаза "3 года". Видать, человека поплавило в аккурат с началом широкомасштабного вторжения - начал худеть и бегать космические дистанции. При этом он, скорее всего, испытывает чувство вины, раз три года спустя затевает мероприятие, которое, как ему кажется, позволит "попытаться представить" - каково оно, на передовой. Видимо, человек - большой эмпат.
Осталось лишь попросить его поголодать пару дней в память о жертвах Голодомора, поваляться в кровати недельку в память о всех раненых, а также... посидеть дома тройку недель - в память о миллионах украинцев, не обновивших свои данные. И вообще посидеть безвыездно в своей стране месяца три - в память о всех тех, кто молча и послушно, понимая всю важность происходящего и отметая исторические параллели, сидит уже три года в Украине за железным занавесом.
Вишенка этого феерического сообщения нашего бегуна - конечно же любимое всеми "Слава Україні!". Бо її сини навіть на іншій півкулі продовжують боротьбу!
Жаль человека! Ведь мог просто сказать: "Друзья, я пробегу 230 км в целях пропаганды здоровья, силы духа и так далее". Да, меньше драмы, но и меньше фантомного ПТСР! Бежал бы себе спокойно, в поисках тени, и не воображал бы себя
Судя по вымышленной и несуществующей нумеро-лингвистической теории, нельзя выбирать в президенты тех людей, у кого совпадает большая часть имени с каким-нибудь подлецом. Например:
Ленин
Зеленский
В данном случае отягчающим является лингвистичская схожесть: ЛЕНИН, ЗеЛЕНИН
В свете недавних высказываний Трампа про Канаду, Гренландию и Панаму с Мексикой, невольно начинаешь задаваться вопросом - а не в зоне ли риска Трамп? :-)
Trump
Putin
Тут отягчающее - еще и совпадение в количестве букв (5 букв).
Ах, какая же нелепая теория!
Ленин
Зеленский
В данном случае отягчающим является лингвистичская схожесть: ЛЕНИН, ЗеЛЕНИН
В свете недавних высказываний Трампа про Канаду, Гренландию и Панаму с Мексикой, невольно начинаешь задаваться вопросом - а не в зоне ли риска Трамп? :-)
Trump
Putin
Тут отягчающее - еще и совпадение в количестве букв (5 букв).
Ах, какая же нелепая теория!
Что ждет Украину?
Jan. 8th, 2025 03:54 pmБудущее будет не таким, каким его пророчат главные балаболы страны. Нужно просуммировать все высказывания так называемых лидеров мнений и прочих медийных личностей, посмотреть на процент "попадания в цель" и понять, что будет точно не так. Не факт, что будет на 100% наоборот, но вероятность того, что будущее будет совсем не таким, каким его прогнозируют - велика.
Почему я исхожу из этой логики? Да потому что все основные балаболы страны (и не только) от Арестовича с Гордоном до Пионтковского с Илларионовым все как один утверждали то, что не сбылось. Начиная от "вторжения не будет" и заканчивая "кофе в Ялте" и иже с ними.
Итак, исходя из этого можно предположить, что не сбудутся прогнозы о:
1) Воевать будут все (не будут)
2) Мир будет в 2025 (не будет)
3) Будет "справедливый мир" (не будет)
4) Будет вечная война (не будет)
5) Не будет мобилизации женщин (будет)
6) Путин смертельно болен (не болен)
7) Будут миротворцы (не будет)
8) Украина будет в НАТО (не будет)
9) Границы откроют (не откроют)
10) РФ развалится (не развалится)
11) Все буде Україна (не всё будет Украина, что бы эта фраза ни значила)
12) Послевоенный мир будет хуже войны (не будет)
Почему я исхожу из этой логики? Да потому что все основные балаболы страны (и не только) от Арестовича с Гордоном до Пионтковского с Илларионовым все как один утверждали то, что не сбылось. Начиная от "вторжения не будет" и заканчивая "кофе в Ялте" и иже с ними.
Итак, исходя из этого можно предположить, что не сбудутся прогнозы о:
1) Воевать будут все (не будут)
2) Мир будет в 2025 (не будет)
3) Будет "справедливый мир" (не будет)
4) Будет вечная война (не будет)
5) Не будет мобилизации женщин (будет)
6) Путин смертельно болен (не болен)
7) Будут миротворцы (не будет)
8) Украина будет в НАТО (не будет)
9) Границы откроют (не откроют)
10) РФ развалится (не развалится)
11) Все буде Україна (не всё будет Украина, что бы эта фраза ни значила)
12) Послевоенный мир будет хуже войны (не будет)
В Киеве закрылся ресторан ЖЗЛ
Oct. 10th, 2024 10:47 pmЯ думал - наверное, из-за войны. Потом присмотрелся к фото - и отлегло. ЖЗЛ не закрылся! Закрылся ЖЧЛ!

Что ж, символично. ЖЗЛ - это известнейшая аббревиатура. Но владельцы прогнулись под “повесточку” и переименовали её в безликое ЖЧЛ. А по итогу получился будто туалет (Жіночий | Чоловічий). Как ты яхту назовешь.
P.S. А перевод-то насколько точный! Было - Жизнь Замечательных Людей. Стало: Жизнь Чудесных Людей… Это ведь одно и то же! (нет)

Что ж, символично. ЖЗЛ - это известнейшая аббревиатура. Но владельцы прогнулись под “повесточку” и переименовали её в безликое ЖЧЛ. А по итогу получился будто туалет (Жіночий | Чоловічий). Как ты яхту назовешь.
P.S. А перевод-то насколько точный! Было - Жизнь Замечательных Людей. Стало: Жизнь Чудесных Людей… Это ведь одно и то же! (нет)